Легенды советского кинодубляжа

26 Ноябрь 2014 793
Неподражаемого, блистательного Луи де Фюнеса не менее блистательно озвучивал Артём Карапетян.
Неподражаемого, блистательного Луи де Фюнеса не менее блистательно озвучивал Артём Карапетян.

Дублирование. Что мы знаем о нём? Да практически ничего, если быть до конца откровенными. Большинство людей просто не обращают внимания на голоса, которыми говорят актёры в зарубежных фильмах с нашим российским переводом, поскольку главное - видеть, а не слышать. Но ведь дубляж - это важнейший процесс для нас, так как именно благодаря ему мы понимаем, о чём говорят персонажи в иностранных фильмах.

Многие актёры зарубежных киношедевров имеют свой «голос» у нас в России. «Что это значит?» - спросите вы. Это значит, что многих зарубежных актёров в фильмах озвучивает один и тот же человек. Всегда, например, было интересно посмотреть на того человека, чьим голосом «говорит» Аль Пачино, Луи де Фюнес, Адриано Челентано и многие другие звёзды известных картин.
В проекте Бориса Швеца и Сергея Полетаева «Легенды советского кинодубляжа» впервые в истории постсоветского телевидения в интересной и познавательной форме детально рассказывается
об искусстве дублирования зарубежных фильмов во времена СССР устами самих актёров и режиссёров, работавших над дублированием таких мировых киношедевров, которые не раз и не два просматривались многими поколениями наших людей.
Оказывается, все эти великие итальянцы, французы, англичане, американцы говорят по-русски, да ещё и на великолепном русском языке, да ещё и с нашими интонациями. И всему этому при просмотре кинокартины верится, причём сразу и навсегда.
В фильме зрителям о сложной работе кинодубляжёров рассказывают такие известные советские артисты, как Артём Карапетян, который озвучивал Луи де Фюнеса, Альберто Сорди; Рудольф Панков, который озвучивал Адриано Челентано; Александр Белявский - Пьер Ришар в комедиях «Укол зонтиком», «Невезучие» и «Папаши», Жан-Поль Бельмондо в «Кто есть кто», комиссар Миклован в румынских боевиках «Комиссар полиции обвиняет», «Чистыми руками» и «Реванш». За Лино Вентура в «Зануде» и «Прощай, полицейский», шерифа - вымогателя в «Конвое», Волка в мультфильме «Жил-был пёс», - говорит Армен Джигарханян.
Лариса Данилина озвучила Элизабет Тейлор в «Клеопатре», Рейчел Уэлч в «Чудовище», мошенницу Бель Дюк в «Блеф», Кэндис Берген в «Принципе домино». Ольга Гаспарова - Орнеллу Мути в «Укрощении строптивого», Джессику Лаундж в «Тутси» и «Фрэнсис», главную героиню в индийской мелодраме «Бобби».
Антонина Кончакова донесла до нас в переводе «голос» Джейн Фонды в «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?», Вия Артмане в «Театре», принцессы Парисы в «Седьмом путешествии Синдбада».
По словам создателей проекта «Легенды советского кинодубляжа», именно отечественный кинодубляж филигранного качества иностранных фильмов был признан мэтрами французского, итальянского, английского и американского кино лучшим в мире кинодубляжем.
- И это было действительно так. Увы, сегодня это всё стало достоянием истории. Сегодня дублирование иностранной кинопродукции вышло из-под государственного и морально-нравственного контроля. Мы оказались в плену совершенно недобрых кинематографических установок и некачественного, откровенно халтурного дубляжа.
И сегодня никто не думает при дублировании иностранных кинолент об уважении к психологии зрителя, особенно - детей, - говорит Борис Швецов.
По словам создателя проекта, в дубляжных студиях сегодня правят бал доллар и убийственный непрофессионализм, пошлость и матерщина.
- Чтобы напомнить людям о профессиональных идеалах и критериях, которые имели место в советской киноиндустрии, и был создан этот фильм. В начале 2008 года возникла идея его создания. Нам очень крупно повезло, что удалось записать интервью с такими легендарными личностями, как Артём Карапетян, Рудольф Панков, королевами кинодубляжа Ларисой Данилиной, Ольгой Гаспаровой и Антониной Кончаковой и некоторыми другими артистами, - говорит Швец.
Сегодня «Легенды советского кинодубляжа» в открытом доступе можно посмотреть в онлайн-режиме в Интернете, поэтому если вам хочется получить массу положительных впечатлений и поближе узнать о судьбе и работе мастеров  отечественного кинодубляжа, то этот фильм для вас.

Рафаэль ЗАЛЯН.