• Политика
Об основах государственной языковой политики

Согласно положениям Конституции Украины, Декларации прав национальностей, Закону Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» и т. п., учитывая, что свободное использование языков в частной и общественной жизни в соответствии с принципами, провозглашёнными в Международном пакте ООН о гражданских и политических правах, и духу Конвенции Совета Европы о защите прав человека и основных свобод является неотъемлемым правом каждого человека; придавая важное значение укреплению статуса государственного - украинского языка как одного из важнейших факторов национальной самобытности украинского народа, гарантии его национально-государственной суверенности; исходя из того, что только свободное развитие и равноправие всех национальных языков, высокая языковая культура являются основой духовного взаимопонимания, культурного взаимообогащения и консолидации общества, этим Законом определяются основы государственной языковой политики на Украине.

Раздел I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Определение терминов

1. Термины, использованные в этом Законе, употребляются в таком значении:

государственный язык - закреплённая законодательством речь, употребление которой обязательно в органах государственного управления и делопроизводстве, учреждениях и организациях, на предприятиях, в учреждениях образования, науки, культуры, в сфере связи и информатики;

языковая группа - группа лиц, проживающая на Украине, имеет общий родной язык;

языковое меньшинство - группа лиц, проживающая на Украине, имеет общий родной язык, отличающийся от государственного языка, и которая по своей численности меньше, чем остальное население государства;

региональная языковая группа - группа лиц, проживающая в определённом регионе (населённом пункте), которая имеет общий родной язык;

регион - отдельная самоуправляемая административно-территориальная единица, которая может состоять из Автономной Республики Крым, области, района, города, посёлка, села;

региональный язык или язык меньшинства - язык, который традиционно используется в границах определённой территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу, по своей численности меньше, чем остальное население этого государства, и/или отличается от официального языка (языков) этого государства;

территория, на которой распространён региональный язык, - территория одной или нескольких административно-территориальных единиц Украины (Автономной Республики Крым, области, района, города, посёлка, села), где региональный язык является средством коммуникации определённого количества лиц, которое оправдывает осуществление различных защитных и поощрительных мер, предусмотренных в настоящем Законе;

родной язык - первый язык, которым лицо овладело в раннем детстве;

языки национальных меньшинств - язык меньшинства, объединённого общим этническим происхождением.

Статья 2. Задачи государственной языковой политики

Государственная языковая политика на Украине имеет своей задачей регулирование общественных отношений в сфере всестороннего развития и употребления украинского как государственного, региональных языков или языков меньшинств и других языков, которыми пользуется население страны в государственной, экономической, политической и общественной жизни, межличностном и международном общении, защиту конституционных прав граждан в этой сфере, воспитание уважительного отношения к национальному достоинству человека, его языку и культуре, укрепление единства украинского общества.

Статья 3. Право языкового самоопределения

1. Каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и изменять свои языковые предпочтения.

2. Каждый независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, места проживания, религиозных убеждений имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык.

Статья 4. Законодательство Украины о языках

1. Законодательство Украины о языках состоит из Конституции Украины, Декларации прав национальностей Украины, настоящего Закона, законов Украины
«О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», «О национальных меньшинствах», «О ратификации рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств» и других законов Украины, а также международных договоров, регулирующих вопросы использования языков, согласие на обязательность которых предоставлено Верховным Советом Украины.

Основы государственной языковой политики определяются Конституцией Украины, а порядок применения языков на Украине - исключительно этим Законом, из норм которого должны исходить другие правовые акты, определяющие особенности использования языков в различных сферах общественной жизни.

2. Если действующим международным договором Украины, согласие на обязательность которого дано Верховным Советом Украины, установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены в законодательстве Украины о языках, то применяются нормы, которые содержат более благоприятные положения по правам человека.

Статья 5. Цели и принципы государственной языковой политики

1. Государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннем развитии украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития региональных языков или языков меньшинств, других языков, а также права языкового самоопределения и языковых предпочтений каждого человека.

2. При осуществлении государственной языковой политики Украина придерживается таких целей и принципов:

1) признание всех языков, которые традиционно используются в пределах государства или его определённой территории, национальным достоянием, недопущение привилегий или ограничений по языковым признакам;

2) обеспечение всестороннего развития и функционирования украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни на всей территории государства с созданием возможности параллельного использования региональных языков или языков меньшинств на тех территориях и в тех случаях, где это оправданно;

3) содействие использованию региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной форме в сфере образования, в средствах массовой информации и создание возможности для их использования в деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления, в судопроизводстве, в экономической и социальной деятельности, при проведении культурных мероприятий и в других сферах общественной жизни в пределах территорий, на которых такие языки используются и с учётом состояния каждого языка;

4) поддержка и развитие культурных взаимоотношений между различными языковыми группами;

5) обеспечение условий для изучения украинского языка как государственного, региональных языков или языков меньшинств, других языков и преподавания на этих языках с учётом состояния каждого языка на соответствующих уровнях образования в государственных и коммунальных учебных заведениях;

6) содействие осуществлению научных исследований в области языковой политики;

7) развитие международного обмена по вопросам, охватываемым настоящим Законом, по языкам, которые используются в двух или нескольких государствах;

8) уважение границ ареала распространения региональных языков или языков меньшинств с целью обеспечения того, чтобы существующее или новое административно-территориальное устройство не создавало препятствий для их развития;

9) применение принципа плюралингвизма, при котором каждый человек в обществе свободно владеет несколькими языками, в отличие от ситуации, когда отдельные языковые группы владеют только своими языками.

3. Государство способствует развитию многоязычия, изучению языков международного общения, прежде всего тех, которые являются официальными языками Организации Объединённых Наций, ЮНЕСКО и других международных организаций.

Статья 6. Государственный язык Украины

1. Государственным языком Украины является украинский язык.

2. Украинский язык как государственный язык обязательно применяется на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, в международных договорах, в учебном процессе в учебных заведениях в пределах и порядке, которые определяются этим Законом. Государство способствует использованию государственного языка в средствах массовой информации, науке, культуре, других сферах общественной жизни.

3. Обязательность применения государственного языка или содействие его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или умаление права на пользование региональными языками или языками меньшинств в соответствующей сфере и на территориях распространения.

4. Нормы украинского языка устанавливаются в словарях украинского языка и украинском правописании. Порядок утверждения словарей украинского языка и справочников по украинскому правописанию как общеобязательных справочных пособий при использовании украинского языка, а также порядок официального издания этих справочников определяется Кабинетом министров Украины. Государство способствует использованию нормативной формы украинского языка в средствах массовой информации, других публичных сферах.

5. Никакое положение настоящего Закона не может истолковываться как направленное на сужение сферы использования государственного языка.

Статья 7. Региональные языки или языки меньшинств Украины

1. Принципы языковой политики, изложенные в статье 5 настоящего Закона, применяются ко всем региональным языкам или языкам меньшинств Украины, которые принимаются в пределах её территории.

2. В контексте Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Украины, к которым применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, предусмотренные в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский, крымчакский.

3. К каждому языку, определённому в части второй настоящей статьи, применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии, если количество лиц - носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространён этот язык, составляет 10 процентов и более численности её населения.

По решению местного Совета в отдельных случаях, с учётом конкретной ситуации, такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которого составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории.

Право инициирования вопроса о применении мер, направленных на использование региональных языков или языков меньшинств, принадлежит также жителям территории, на которой распространён этот язык.

В случае сбора подписей более 10 процентов лиц, проживающих на определённой территории, местный Совет обязан принять соответствующее решение в течение 30 дней с момента поступления подписных листов. Действия или бездействие местного Совета могут быть обжалованы в суде в порядке административного судопроизводства.

Порядок формирования инициативных групп и составления подписных листов в таком случае определяется законодательством о референдумах.

4. Численность региональной языковой группы на определённой территории определяется на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения в разрезе административно-территориальных единиц (Автономной Республики Крым, областей, районов, городов, посёлков, сёл).

5. При проведении Всеукраинской переписи населения для выявления принадлежности физических лиц к конкретным языковым группам в переписном листе должен быть вопрос о языке, который идентифицирует родной язык лица, принадлежность к той или иной языковой группе.

6. Региональный язык или язык меньшинства (языки), что соответствует условиям части третьей настоящей статьи, используется на соответствующей территории Украины в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни в пределах и порядке, которые определяются этим Законом.

7. В пределах территории, на которой распространён региональный язык или язык меньшинств, что соответствует условиям части третьей настоящей статьи, осуществление мероприятий по развитию, использованию и защите регионального языка или языка меньшинств, предусмотренных настоящим Законом, является обязательным для местных органов государственной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, учреждений, организаций, предприятий, их должностных и служебных лиц, а также граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц.

8. За пределами территории, на которой распространён региональный язык, он может свободно использоваться в порядке, определяемом настоящим Законом.

9. Ничто из этого Закона о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для использования государственного языка.

Статья 8. Защита языковых прав и свобод человека и гражданина

1. Публичное унижение или неуважение, намеренное искажение государственного, региональных языков или языков меньшинств в официальных документах и текстах, которое ведёт к созданию препятствий и ограничений в пользовании ими, нарушению прав человека, а также разжиганию вражды на языковой почве, влекут за собой ответственность, предусмотренную статьёй 161 Уголовного кодекса Украины.

2. Каждый имеет право любыми не запрещёнными законом средствами защищать свои языковые права и свободы от нарушений и противоправных посягательств.

3. Каждому гарантируется право на защиту в соответствующих государственных органах и суде своих языковых прав и законных интересов, языковых прав и законных интересов своих детей, на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц, юридических и физических лиц, которыми нарушаются языковые права и свободы человека и гражданина.

4. Каждый имеет право обращаться за защитой своих языковых прав и свобод к уполномоченному Верховного Совета Украины по правам человека.

5. Каждый имеет право после использования всех национальных форм и средств правовой защиты обращаться за защитой своих языковых прав и свобод в соответствующие международные судебные учреждения или в соответствующие органы международных организаций, членом или участником которых является Украина.

Раздел II

ЯЗЫК РАБОТЫ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Статья 9. Язык ведения заседаний Верховного Совета Украины

1. Заседания Верховного Совета Украины, его комитетов и комиссий ведутся на государственном языке. Оратор может выступать на другом языке. Перевод его выступления на государственный язык в случае необходимости обеспечивает аппарат Верховного Совета Украины.

2. Проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховного Совета Украины на государственном языке.

Статья 10. Язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления

1. Акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и официально публикуются на государственном, русском и других региональных языках или языках меньшинств.

2. Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык или язык меньшинств (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке, или языке меньшинств (языках) и официально публикуются на этих языках.

Статья 11. Язык работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления

1. Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и органов местного самоуправления может использоваться региональный язык (языки). В переписке этих органов с органами государственной власти высшего уровня позволяется применять этот региональный язык (языки).

2. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - и на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должна учитываться при подборе служебных кадров.

3. Должностные и служебные лица обязаны владеть государственным языком, общаться на нём с посетителями, а в пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, с посетителями, которые используют региональный язык (языки), - этим региональным языком (языками). Лицам, которые используют региональный язык (языки), обеспечивается право подавать устные или письменные заявления и получать ответы на них на этом региональном языке (языках).

4. Языком работы конференций, собраний и других официальных собраний, которые проводятся органами государственной власти и органами местного самоуправления, общественными организациями, является государственный язык. В их работе могут использоваться и другие языки.
В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространён региональный язык (языки), в работе конференций, собраний и других официальных собраний может использоваться и этот региональный язык (языки). В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод.

5. Тексты официальных объявлений, сообщений выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространён региональный язык (языки), по решению местного Совета такие тексты могут распространяться в переводе на этот региональный или русский язык (языки).

6. Наименование органов государственной власти и органов местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций, надписи на их печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и табличках выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного Совета с учётом положения регионального языка указанные наименования и надписи могут выполняться на государственном и региональном языке (языках).

Статья 12. Язык документов о выборах и референдумах

1. Документация о выборах президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления, документация всеукраинских и местных референдумов оформляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, документация о выборах депутатов Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии, документация местных референдумов по решению местного Совета оформляется и на этом региональном языке (языках).

2. Избирательные бюллетени печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространён региональный язык, избирательные бюллетени по выборам депутатов Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии могут оформляться и на соответствующем региональном языке (языках).

3. Бюллетени для голосования на всеукраинском или местном референдумах печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в бюллетене для голосования на всеукраинском или местном референдумах по решению местного Совета рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на этом региональном языке (языках).

4. Информационные плакаты кандидатов на пост президента Украины, кандидатов в народные депутаты Украины, в депутаты Верховного Совета Автономной Республики Крым, в депутаты и должностные лица местного самоуправления от политических партий печатаются на государственном языке. По заявлению соответствующего субъекта избирательного процесса рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на региональном языке (языках).

5. Материалы предвыборной агитации выполняются на государственном языке или региональном языке (языках), на усмотрение самого кандидата, политической партии или её местной организации - субъектов избирательного процесса.

Статья 13. Язык документов, удостоверяющих личность или сведения о нём

1. Паспорт гражданина Украины или документ, его заменяющий, и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и рядом, по выбору гражданина, на одном из региональных языков или языков меньшинств Украины. Действие этого положения распространяется и на другие официальные документы, удостоверяющие личность гражданина Украины или сведения о нём (записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами регистрации актов гражданского состояния, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, удостоверяющие личность иностранца или лицо без гражданства, при наличии письменного заявления лица.

2. Документ об образовании, полученном в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лица выполняется на двух языках - государственном и рядом на соответствующем региональном.

Статья 14. Язык судопроизводства

1. Судопроизводство на Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по соглашению сторон суды могут осуществлять производство на этом региональном языке (языках).

2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространён региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судопроизводство на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должна учитываться при подборе судейских кадров.

3. Стороны, участвующие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, изложенные на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных на этом региональном языке (языках), с переводом, в случае необходимости, на государственный язык без дополнительных затрат для сторон процесса.

4. Лицам, участвующим в рассмотрении дела в суде, обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и
т. д.) на родном языке или другом языке, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика, в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинств (языков), в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц затрат.

5. Следственные и судебные документы составляются на государственном языке.

6. Следственные и судебные документы согласно установленному процессуальным законодательством порядку вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому по уголовному делу), на государственном языке, или в переводе на их родной язык, или на другом языке, которым они владеют.

Статья 15. Язык досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора

Языком работы и актов по вопросам досудебного следствия, дознания и прокурорского надзора на Украине является государственный язык. Наряду с государственным языком при проведении досудебного следствия, дознания и прокурорского надзора могут использоваться региональные языки или языки меньшинств Украины, другие языки. Каждый имеет право немедленно сообщить о языке, который он понимает, о мотивах ареста или задержания, о природе и причинах обвинения и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости с бесплатной помощью переводчика.

Статья 16. Язык нотариального делопроизводства

Нотариальное делопроизводство на Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по его заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком на язык, которым он владеет.

Статья 17. Язык юридической помощи

Адвокат оказывает юридическую помощь физическим и юридическим лицам на государственном языке или другом языке, приемлемом для заказчика.

Статья 18. Язык экономической и социальной деятельности

1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используются русский и другие региональные языки или языки меньшинств.

2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств, другие языки.

3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций любой формы собственности запрещается принятие любых положений, исключающих или ограничивающих в общении сотрудников использование государственного языка, русского, других региональных языков или языков меньшинств. В работе предприятий могут использоваться и другие языки.

Статья 19. Язык международных договоров Украины

Языками международных договоров Украины, а также соглашений предприятий, учреждений и организаций Украины с предприятиями, учреждениями и организациями других государств являются государственный язык и язык другой стороны (сторон), если иное не предусмотрено самим международным договором.

(Окончание следует).

   

Комментариев

0
Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите в систему, чтобы иметь возможность оставлять комментарии
Комментариев нет, оставьте первый
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПОПУЛЯРНОЕ
ОПРОС

8 Декабря

Как вы спасаетесь от гриппа?

  • Ежегодно делаю прививки

  • Лучшая профилактика - витамины, чеснок, ремантадин

  • Сто граммов с перцем и бутерброд с салом

  • Зараза к заразе не пристанет

Предыдущий опрос

Какие, на ваш взгляд, перспективы ждут Россию в ближайшем будущем?

18 Человек проголосовали всего, из них:

61%  ( 11 )

В ближайшие годы Россия станет ещё сильнее

22%  ( 4 )

С такой экономической политикой нас ничего хорошего не ждёт

17%  ( 3 )

Я ожидал услышать от президента что-то новое, но не услышал

0%  ( 0 )

Мне это не интересно
НАЙДИТЕ НАС НА FACEBOOK