Об основах государственной языковой политики

16 Август 2012 652

(Окончание. Начала в № 146)

Раздел III

ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ,
НАУКИ, ИНФОРМАТИКИ
И КУЛЬТУРЫ

Статья 20. Язык образования

1. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках этого Закона, при условии обязательного изучения государственного языка в объёме, достаточном для интеграции в украинское общество.

2. Гражданам Украины гарантируется право получения образования на государственном языке и региональных языках или языках меньшинств. Это право обеспечивается через сеть дошкольных детских учреждений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с украинским или другими языками обучения, которая создаётся в соответствии с потребностями граждан в соответствии с законодательством Украины об образовании.

3. Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, которые подаются учениками (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения, а также в случае необходимости в любое время в течение обучения.

4. Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведётся на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от учеников (для несовершеннолетних - от родителей или лиц, их заменяющих), студентов в соответствии с законодательством Украины об образовании.

5. С целью поддержания немногочисленных языковых групп в установленном законом порядке устанавливаются нормативы формирования малокомплектных учебных заведений, классов, групп и обеспечиваются условия для их функционирования.

6. Язык обучения в частных учебных заведениях всех образовательных уровней определяется учредителями (собственниками) этих учреждений.

7. Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и одного из региональных языков или языков меньшинств. Объём изучения региональных языков или языков меньшинств определяется местными Советами в соответствии с законодательством об образовании с учётом распространённости этих языков на соответствующей территории.

8. В государственных и коммунальных общеобразовательных учебных заведениях с обучением на региональных языках изучение предметов ведётся на региональных языках (за исключением украинского языка и литературы, изучение которых ведётся на украинском языке).

9. Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. По желанию лица тесты предоставляются в переводе на региональный язык или язык меньшинств (за исключением теста по украинскому языку и литературе).

10. Собеседование или другие формы контроля, если таковые предусмотрены при поступлении в учебное заведение, проводятся на государственном языке или языке, на котором осуществляется обучение в этом заведении - по желанию абитуриента.

11. Государство обеспечивает подготовку педагогических кадров для учебных заведений с региональными языками обучения или языками меньшинств, осуществляет методическое обеспечение такой подготовки.

12. Учебные заведения могут создавать классы, группы с обучением на иностранных языках.

Статья 21. Язык в сфере науки

Гражданам Украины гарантируется право свободного использования в сфере научной деятельности государственного, региональных языков или языков меньшинств, других языков. Государство способствует созданию соответствующей языковой инфраструктуры, включающей возможность использовать в научной деятельности государственный, региональные языки или языки меньшинств, другие языки, в том числе иностранные, читать на этих языках научную литературу, проводить научные мероприятия, публиковать результаты научно-исследовательских работ и научные издания, осуществлять другие подобные действия. Результаты научно-исследовательских работ оформляются на государственном, региональном языке или языке меньшинств, другом языке - по выбору исполнителей работ.

В периодических научных изданиях, которые публикуются на государственном языке, изложение отдельных положений научных результатов подаётся на региональных языках или языках меньшинств, других языках. В периодических научных изданиях, публикуемых на региональных языках или языках меньшинств, на других языках, изложение основных научных результатов подаётся на государственном языке.

Статья 22. Язык в сфере информатики

1. Основными языками информатики на Украине являются украинский, русский и английский языки. Компьютерные системы и их программное обеспечение, используемые органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, должны обеспечиваться возможностью обрабатывать украиноязычные, русскоязычные и англоязычные тексты. В государственных компьютерных системах и их программном обеспечении могут свободно использоваться другие языки.

2. Язык частных компьютерных систем и их программное обеспечение определяются владельцами этих систем.

Статья 23. Язык в сфере культуры

1. Государство, подчёркивая важность межкультурного диалога и многоязычия, заботится о развитии украиноязычных форм культурной жизни, гарантирует свободное использование региональных языков или языков меньшинств в сфере культуры, невмешательство в творческую деятельность деятелей культуры и обеспечивает реализацию прав и культурных интересов всех языковых групп на Украине.

2. С целью широкого ознакомления граждан Украины с достижениями культуры других народов мира на Украине обеспечиваются переводы и издание художественной, политической, научной и другой литературы на украинском языке, региональных языках или языках меньшинств, на других языках.

3. Объявление и сопровождение (конферанс) концертов, других культурных мероприятий, которые проводят лица, принадлежащие к разным языковым группам, выступлений зарубежных деятелей искусств могут осуществляться на государственном, региональных языках или языках меньшинств, на других языках - по выбору организаторов мероприятия.

4. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и домашнем видео на Украине, осуществляется на языке оригинала или с дублированием, или озвучиванием, или субтитрованием на государственном языке, или региональных языках, или языках меньшинств по заказу дистрибьюторов и прокатчиков - с учётом языковых потребностей потребителей.

Раздел IV

ЯЗЫК В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИИ И СВЯЗИ

Статья 24. Язык средств массовой информации и издательств

1. Каждому гарантируется право пользоваться информационной продукцией средств массовой информации на любом языке. Это право с учётом принципа независимости и самостоятельности средств массовой информации обеспечивается созданием условий для распространения информации на разных языках и свободного выбора языка её применения. Государство способствует изданию и распространению аудио- и аудиовизуальных произведений, печатных изданий на государственном языке, на региональных языках или языках меньшинств.

2. Официальная информация о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - также на этом региональном языке (языках). В случае распространения официальной информации на языке, который отличается от государственного, распространитель должен обеспечить аутентичный перевод с языка, на котором распространяется информация, на государственный язык.

3. Телерадиоорганизации Украины могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, региональных языках или языках меньшинств, языках международного общения и других языках - как на одном, так и на нескольких языках. Объёмы общегосударственного, регионального и местного вещания на государственном языке, региональных языках или языках меньшинств должны соответствовать численности языковых групп и определяются самими вещателями.

4. Трансляция аудиовизуальных произведений осуществляется на языке оригинала или с дублированием, озвучиванием или субтитрованием на государственном языке, региональных языках или языках меньшинств - на усмотрение телерадиоорганизаций. При наличии технических возможностей телерадиоорганизации осуществляют трансляцию аудиовизуальных произведений на нескольких языках с обеспечением свободного выбора потребителями языка этих произведений.

5. Государство гарантирует свободу прямого приёма радио- и телепередач из соседних стран, которые транслируются на таких же или похожих на государственный языках или на региональных языках и языках меньшинств Украины, и не препятствует ретрансляции радио- и телепередач из соседних стран, которые выпускаются в эфир на таких языках, а также обеспечивает свободу выражения взглядов и свободное распространение информации печатных средств информации на таких языках. Осуществление указанных свобод может иметь ограничения, установленные законом.

6. Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами.

7. Печатная продукция служебного и прикладного использования (бланки, формы, квитанции, билеты и т. д.), распространяемая органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, предоставляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного Совета такая продукция может выдаваться и на этом региональном языке (языках). В издательстве печатной продукции прикладного пользования, распространяемой частными предприятиями, учреждениями, организациями, частными предпринимателями, гражданами, свободно используются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств и другие языки.

Статья 25. Язык в сфере почтовой связи и телекоммуникаций

1. В сфере предоставления услуг почтовой связи и телекоммуникаций на Украине употребляются государственный язык, региональные языки или языки меньшинств.

2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, телеграмм, пересылаемых в пределах Украины, должны выполняться на государственном языке. Текст телеграммы может быть написан на любом языке с использованием букв кириллицы или латинской азбуки.

3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через телекоммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с использованием языков, предусмотренных международными договорами Украины.

Статья 26. Язык рекламы и маркировки товаров

1. Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио- и визуальной рекламной продукции выполняются на государственном языке или другом языке - по выбору рекламодателя.

2. Знаки для товаров и услуг приводятся в рекламе в том виде, в котором им предоставлена правовая защита на Украине в соответствии с законом.

3. Маркировка товаров, инструкции о их применении и т. п. выполняются на государственном языке и на региональном языке или языке меньшинства. По решению производителей товаров рядом с текстом, изложенном на государственном языке, может размещаться его перевод на других языках. Маркировка товаров для экспорта выполняется на любых языках.

Раздел V

Языки топонимов и имён граждан

Статья 27. Язык топонимов

1. Топонимы (географические названия) - названия административно-территориальных единиц, железнодорожных станций, улиц, площадей и т. п. - образуются и подаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространён региональный язык или язык меньшинств, что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, рядом с топонимом на государственном языке воспроизводится его соответствие на региональном языке (языках). В случае необходимости приводится латиноалфавитное соответствие (транслитерация) топонима, представленного на государственном языке.

2. Воспроизведение украинских топонимов на региональном языке или языке меньшинств (языках) осуществляется в соответствии с традициями языка воспроизведения. Их воспроизведение на других языках осуществляется в транскрипции с государственного языка.

3. Топонимы из-за пределов Украины подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала.

4. Картографические издания, предназначенные для использования на Украине, готовятся и издаются на украинском языке.

Статья 28. Язык обозначения имён граждан Украины

1. Имена граждан Украины приводятся на государственном языке в соответствии с украинским правописанием.

2. На региональном и других языках имена граждан Украины приводятся в соответствии с установленными нормативами.

3. Каждый гражданин Украины имеет право на исправление ошибочной записи своих фамилии и имени (отчества) на родном языке в соответствии с традициями этого языка, а также право на их официальное признание. При использовании этого права запись фамилии и имени (отчества) в паспорте гражданина Украины, паспорте гражданина Украины для выезда за границу и других официальных документах выполняется в транскрипции с украинского, русского или другого языка по выбору гражданина.

4. Запись фамилии и имени (отчества) в паспортах и других официальных документах осуществляется после предварительного одобрения владельца.

5. Каждый гражданин Украины имеет право на исправление ошибочной записи своих фамилии и имени (отчества) в паспортах и других официальных документах, в том числе вследствие нарушения требований частей третьей и четвёртой этой статьи.

Раздел VI

ЯЗЫК ВООРУЖЁННЫХ СИЛ УКРАИНЫ И ДРУГИХ ВООРУЖЁННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ

Статья 29. Язык Вооружённых сил Украины и других военных формирований

Языком уставов, документации, делопроизводства, команд и другого уставного общения в Вооружённых силах Украины и других воинских формированиях, созданных в соответствии с законодательством Украины, является государственный язык.

Раздел VII

СОДЕЙСТВИЕ РАЗВИТИЮ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ УКРАИНЫ

Статья 30. Содействие развитию украинского языка и культуры за пределами Украины

Государство в соответствии с международными нормами и межгосударственными соглашениями способствует развитию украинского языка и культуры за рубежом, удовлетворению национально-культурных потребностей украинцев за рубежом, предоставляет в соответствии с нормами международного права всестороннюю помощь по их желанию образовательным школам, научным учреждениям, украинским национально-культурным обществам, гражданам украинского происхождения, проживающим в зарубежных странах, в изучении украинского языка и проведении научных исследований украиноведения, способствует обучению граждан украинского происхождения в учебных заведениях Украины.

Раздел VIII

ИСПОЛНЕНИЕ ЗАКОНА УКРАИНЫ «Об основах государственной языковой политики»

Статья 31. Исполнение настоящего Закона

1. Организация исполнения Закона Украины «Об основах государственной языковой политики» возлагается на Кабинет министров Украины, центральные и местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления, руководителей объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций в пределах их компетенции.

2. Контроль над исполнением настоящего Закона осуществляют Верховный Совет Украины в форме парламентского контроля, а также другие органы государственной власти и органы местного самоуправления, уполномоченные на это законодательством Украины.

3. Органы судебной власти обеспечивают судебную защиту исполнения этого закона.

Раздел IX

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА УКРАИНЫ «Об основах государственной языковой политики»

Статья 32. Ответственность за нарушение Закона Украины «Об основах государственной языковой политики»

Органы государственной власти, органы местного самоуправления, их должностные и служебные лица, граждане, виновные в нарушении Закона Украины «Об основах государственной языковой политики», несут административную или уголовную ответственность согласно законодательству Украины.

Раздел Х

Заключительные положения

1. Закон вступает в силу со дня его опубликования. Опубликование Закона обеспечивается на государственном, региональных языках или языках меньшинств, на других языках.

2. Со дня вступления в силу настоящего Закона утрачивают силу:

Закон Украинской ССР «О языках в Украинской ССР» (Ведомости Верховного Совета Украинской ССР, 1989 г., № 45, ст. 631; Ведомости Верховного Совета Украины, 1995 г., № 13, ст. 85; 2003 г., № 24, ст. 159);

Постановление Верховного Совета Украинской ССР «О порядке введения в действие Закона Украинской ССР» О языках в Украинской ССР» (Ведомости Верховного Совета Украинской ССР, 1989 г., № 45, ст. 632).

3. До приведения в соответствие с настоящим Законом действующие нормативно-правовые акты применяются в части, не противоречащей настоящему Закону.

4. Кабинету министров Украины:

в трёхмесячный срок обеспечить приведение своих нормативно-правовых актов и нормативно-правовых актов министерств и других центральных органов исполнительной власти в соответствие с настоящим Законом;

принять меры к тому, чтобы соответствующие органы, организации и учреждения, их должностные и служебные лица, все граждане были проинформированы о правах и обязанностях, определённых настоящим Законом;

поручить специально уполномоченному центральному органу исполнительной власти в области статистики, его территориальным органам в трёхмесячный срок обеспечить соответствующие местные Советы данными Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения административно-территориальных единиц в соответствии с частью третьей статьи 7 настоящего Закона.

5. Национальному совету Украины по вопросам телевидения и радиовещания в трёхмесячный срок обеспечить приведение ранее принятых телерадиоорганизациями лицензий на вещание в соответствие с требованиями настоящего Закона без дополнительных затрат для лицензиатов.

Президент Украины
В. ЯНУКОВИЧ.

Киев,

3 июля 2012.

№ 5029-VI.

(Закон подписан президентом Украины 8 августа 2012 г.).

(Неофициальный перевод).