Даёшь кино на русском!

1 Апрель 2014 520

Крым уже две недели является территорией России, и с каждым днём этот факт ощущается всё ярче. Исчезает символика Украины, появляется государственная символика Российской Федерации. Однако в кинотеатрах по-прежнему фильмы идут на украинском языке, и это вызывает массу недоумений у крымчан: если уж мы в России, то почему смотрим кино на украинском языке?

Корреспондент «Крымской правды» обратился к одному из крымских экспертов по вопросам кинопроката Игорю Скоробогатову с просьбой прояснить ситуацию.
Первое, что отметил наш собеседник, - это то, что работа в направлении полного перехода прокатчиков на фильмы с русской озвучкой ведётся очень интенсивно и уже принесла положительные результаты. Так, с 30 марта в крымский прокат вышло два фильма, ставших достаточно значительным событием в кинобизнесе. Это масштабный высокобюджетный голливудский блокбастер «Ной», снятый по мотивам знаменитой библейской притчи и получивший благословение папы римского. Второй фильм - совместного производства киностудий Франции и Германии «Красавица и Чудовище».
Оба киношлягера были весьма ожидаемыми зрительской аудиторией, имели мощную рекламную кампанию и с первых дней проката бьют рекорды посещаемости.
По словам Скоробогатова, главной целью прокатчиков является коммерческий успех фильмов, которые демонстрируются в кинотеатрах. И в этом вопросе проблема языка, звуковой дорожки для Крыма имела большое значение. Эксперт отметил, что сборы в крымских кинотеатрах, безусловно, имеют зависимость от того, на каком языке говорят с экрана киногерои. Особое значение язык озвучки имеет для людей возрастной категории от сорока лет, большинство из которых плохо понимают украинский язык. Настоящей катастрофой для кинопрокатчиков оборачивается курортный сезон, когда наблюдается значительный наплыв русскоговорящих отдыхающих, абсолютно не понимающих украинского языка.
Причиной такой ситуации в кинопрокате стало прежде всего то, что до сих пор Крым работал исключительно с украинскими дистрибьюторами, не имея возможности установить прямые контакты, например, с голливудскими представительствами, как это происходит в России.
В настоящее время ситуация меняется. И хотя по-прежнему основными поставщиками продукции на рынке кинопроката остаются украинские дистрибьюторские компании, понимание, что Крым так или иначе в скором времени полностью откажется от проката фильмов с украинской звуковой дорожкой, заставляет предпринимателей проявлять гибкость.
Впрочем, не всё так гладко. Поставщики кинопродукции стали требовать гарантированной предоплаты, чего раньше не было. Такие условия являются трудновыполнимыми для маленьких городов с небольшой зрительской аудиторией. Однако крупные кинотеатры готовы рискнуть, понимая сущность проблемы. В этом вопросе эксперт не исключает присутствия политической подоплёки, так как кассовый успех любого фильма, как правило, предсказуем. И применение новых правил игры в кинопрокатном бизнесе, по мнению Скоробогатова, является излишней мерой.
Игорь Скоробогатов уверен, что вопрос стопроцентного перехода крымского кинопроката на русский язык озвучки будет решён уже к лету, когда стартует курортный сезон. До этого времени фильмы на украинском языке будут постепенно вытесняться фильмами с русским дубляжем.

Юрий АВДЕЕВ.